Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

se complicare

  • 1 brechen

    brechen, I) v. intr.: 1) zerbrechen, sich auflösen: frangi. confringi. diffringi. – rumpi. dirumpi (eig. reißen). – scindi (sich gewaltsam trennen, zerspalten). – die Achse bricht, axis diffringitur. – das Herz bricht mir, dirumpor dolore (vor Schmerz); misericordiā frangor (vor Mitleid, z. B. beim Anblick der Knaben, mis. puerorum). – die Augen brechen jmdm. (einem Sterbenden), oculi solvuntur (sie lösen sich auf) od. labuntur (sinken zusammen); ocu li natant (sie schwimmen = sind matt, gläsern): gebrochene Augen, oculi labentes (zusammensinkende); oculi natantes. lumina natantia (schwimmende = matte, gläserne). – die Geduld bricht mir, rumpo od abrumpo patientiam. – 2) plötzlich od. gewaltsam nach einem Orte dringen od. aus demselben sich entfernen: in ein Haus b., domum irrumpere; aedes effringere (es aufbrechen): durch eine Tür b., ianuam effringere: aus dem Gefängnisse b., vincula carceris rumpere: aus dem Lager b., e castris erumpere: der Fluß bricht aus seinen Ufern, fluvius super ripas effunditur. – die Sonne bricht durch die Wolken, sol inter nubes effulget od. effulgere coepit. – II) v. tr.: 1) die Teile eines Körpers gewaltsam trennen: a) eig., frangere. confringere. diffringere (durch Bruch zersplittern). – infringere (einbrechen, knicken). – rumpere. dirumpere (reißen, zerreißen). – das Brot (beim Abendmahl) b., frangere panem minutatim [513] (v. Christus, Eccl.). – den Arm, die Hüfte, das Bein, den Fuß b., frangere brachium, coxam, crus od. pedem: jmds. Unglück bricht mir das Herz, casu alcis frangor. – Sprichw., Not bricht Eisen, necessitas ultimum ac maximum telum est (Liv. 4, 28, 5). – b) uneig.: frangere (z. B. alcis animum: u. dolore fractus). – infringere (z. B. alcis ferociam, alcis potentiam). – sich brechen, d. i. nachlassen, sich verlieren, frangi. rumpi (von den Wellen); se frangere. minui (von der Kälte); levari (weniger drückend werden). – 2) gewaltsam ab- od. auf- od. herausbrechen: a) übh.: carpere. decerpere (pflücken, z. B. flores). – avellere (ab-, losreißen, z. B. flores, poma). – Steine b., lapides ex lapicidinis caedere u. bl. lapides caedere (aus dem Steinbruche hauen); lapides excīdere e terra (aus der Erde heraushauen, brechen); de lapicidinis saxa eximere (übh. aus dem Bruche herausnehmen): Erz. B., aes effodere. – b) = speien no. II, w. s. – sich b., s. speien no I, 2. – 3) den Teilen eines Körpers eine andere Richtung geben: einen Brief b., complicare epistulam. – 4) den Zusammenhang der Teile eines Ganzen aufheben: frangere. – interrumpere (unterbrechen). – ein Wort b. (beim Schreiben), dividere verbum et ab extrema parteversus abundantes litteras in alterum transferre: gebrochene Worte, voces infractae od. interruptae: in gebrochenen Worten, gebrochen reden, infracta loqui: gebrochene Stimme, vox fracta (infolge der Weichlichkeit u. üblen Angewohnheit); interruptae et morientes voces (eines Sterbenden). – die Wolken brechen sich, nubes discutiuntur; sol inter nubes effulget od. effulgere coepit (die Sonne tritt glänzend aus den Wolken hervor): die Sonnenstrahlen brechen sich, radii solis replicautur. – 5) das Bestehen einer Sache aufheben, auflösen: frangere. dirimere (gleichs. auseinandernehmen). – rumpere (reißen, zerreißen). – violare (verletzen, z. B. indutias). – Dah. »mit jmd. brechen«, ab amicitia alcis se removere; amicitiam alcis dimittere.

    deutsch-lateinisches > brechen

  • 2 ducken, sich

    ducken, sich, delitescere in cubi li od. in silva (vom Wilde). – caput demittere, deicere (v. Menschen). – sich wohin d., complicare se in alqa re (sich zusammenkauern, z.B. in dolio); se occultare alqā re (sich durch etw. verbergen, z.B. unter die Zweige, ramis). – geduckt, mit geducktem Haupte (z.B. stehen etc.), capite deiecto (Ggstz. capite supino); capite obstipo (Ggstz. capite recto).

    deutsch-lateinisches > ducken, sich

  • 3 falten

    falten, complicare alqd (zusammenfalten, -legen, einen Brief, ein Buch etc.). – die Stirn s., frontem contrahere; vultum adducere: deine Stirn faltet sich, vultus tuus colligit rugas et attrahit frontem: eine etwas gefaltete Stirn, frons attractior. – die Hände s., digitos inter se pectine nectere; digitos pectinatim inter se implectere; beim Beten, manus in supplicem habitum conformare (Eccl.). Falten, das, der Stirn, contractio frontis. – das F. der Hände, alternae digitorum vicissitudines. Faltenwurf, des Gewandes, rugae et sinus. – der Toga den gehörigen F. geben, den F. der Toga ordnen, togam componere; collocare togam, ut apte pendeat. Falter, papilio.

    deutsch-lateinisches > falten

  • 4 umwickeln

    umwickeln, etwas mit etwas, circumvolvere alqd alqā re (rings bewickeln, z.B. collum lanā). obvolvere (einwickeln, verhüllen, z.B. [2367] brachium aegrum lanis fasciisque). – circumligare (umbinden, umschlingen, z.B. ferrum stuppā). – complicare alqd circum alqd (rings umschmiegen, -legen um etwas, z.B. lorum circum alqd).

    deutsch-lateinisches > umwickeln

  • 5 zusammenducken, sich

    zusammenducken, sich, se complicare (z.B. in dolio). – sich hinter dem Schild z., se colligere in arma; in clipeum colligere artus.

    deutsch-lateinisches > zusammenducken, sich

  • 6 zusammenkauern, sich

    zusammenkauern, sich, se complicare (z.B. in dolio).

    deutsch-lateinisches > zusammenkauern, sich

  • 7 zusammenkriechen

    zusammenkriechen, I) kriechend an einem Ort zusammenkommen: correpere. – II) sich zusamm enwickeln, -krümmen: se complicare (z.B. in dolio).

    deutsch-lateinisches > zusammenkriechen

  • 8 zusammenkrümmen

    [2834] zusammenkrümmen, incurvare. sich zusammenkrümmen, incurvari (von Dingen; auch vor Schmerz, von den Gliedern); se complicare (sich zusammenwickeln, z.B. in dolio, von Menschen).

    deutsch-lateinisches > zusammenkrümmen

  • 9 zusammenlegen

    zusammenlegen, I) übereinander legen: componere. – II) zusammenfalten: complicare. – III) an einen Ort legen: a) übh.: in unum conferre. – Geld zus., pecuniam conferre. – b) insbes., in ein Logis legen: * eodem hospitio uti iubere (dass elbe Quartier beziehen lassen). – * in iisdem hibernis collocare (in dieselben Winterquartiere legen). – * in iisdem castris habere (in demselben Lager halten).

    deutsch-lateinisches > zusammenlegen

  • 10 zusammenrollen

    zusammenrollen, convolvere. – complicare (zusammenwickeln, z.B. funem).sich z., convolvi (im allg., z.B. wie ein Ball, in formam pilae [v. Igel]); in semet convolvi (v. Igeln, Schlangen etc.); conglobari in semet (sich zusammenballen, von Schlangen etc.).

    deutsch-lateinisches > zusammenrollen

  • 11 zusammenschlagen

    zusammenschlagen, I) v. tr.: 1) mit dem Hammer etc. zusammenfügen: clavis ferreis configere (mit Nägeln zusammenheften). – configere inter sese (aneinanderhesten, -nageln). – construere atque aedificare (zusammenbauen, z.B. tabernam). – 2) an- oder ineinander schlagen: collidere (zusammenstoßen, -drücken). – complicare (zusammenfalten;-wickeln). – die Hände z., manus col lidere (heftig zusammenstoßen, -schlagen, wie der Redner im Affekt); manus complodere (die Hände zum Beifall, vor Freude, Schmerz, Verwunderung u. dgl. zusammenklatschen); plaudere manibus, auch bl. plaudere (Beifall klatschen): die Hände über dem Kopf z., tollere manus: die Füße z. (übereinander schlagen), poplites alternis genibus imponere (so daß Knie auf Knie liegt): die Toga zierlich z., togam componere. – II) v. intr.: 1) zusammengeschlagen werden: collidi (z.B. dentes coliiduntur). – 2) zusammengehen: coire (z.B. vom Wasser, v. der Flamme, v. Mantel etc.). – concurrere (aneinanderrennen, z.B. v. Asten [bei heftigem Wind]). – über jmd. oder etwas z., alqm od. alqd obruere (v. den Wogen etc.).

    deutsch-lateinisches > zusammenschlagen

  • 12 zusammenwickeln

    zusammenwickeln, complicare. – conglomerare (wie ein Knäuel).

    deutsch-lateinisches > zusammenwickeln

См. также в других словарях:

  • complicare — COMPLICÁRE, complicări, s.f. Acţiunea de a (se) complica. – v. complica. Trimis de RACAI, 13.09.2007. Sursa: DEX 98  COMPLICÁRE s. încâlcire, încurcare. (complicare unei situaţii.) Trimis de siveco, 05.08.2004. Sursa: Sinonime  complicáre s. f …   Dicționar Român

  • complicare — [dal lat. complicare piegare insieme, avvolgere ] (io còmplico, tu còmplichi, ecc.). ■ v. tr. [rendere più difficile] ▶◀ aggravare, peggiorare. ↑ imbrogliare, intricare. ◀▶ agevolare, facilitare, migliorare, semplificare. ■ complicarsi v. intr.… …   Enciclopedia Italiana

  • complicare — com·pli·cà·re v.tr. (io còmplico) 1. FO rendere complesso, difficile, intricato: complicare una questione, un fatto che complica le cose; aggravare, peggiorare Sinonimi: confondere, imbrogliare, impicciare, incasinare, ingarbugliare, intricare,… …   Dizionario italiano

  • complicare — {{hw}}{{complicare}}{{/hw}}A v. tr.  (io complico  o complico , tu complichi  o complichi ) Rendere difficile, confuso; SIN. Intricare; CONTR. Semplificare. B v. intr. pron. Divenire difficile e problematico. ETIMOLOGIA: dal lat. complicare… …   Enciclopedia di italiano

  • complicare — A v. tr. intricare, imbrogliare, arruffare, intralciare, confondere, impicciare, ingarbugliare, problematizzare CONTR. semplificare, appianare, sbrogliare, dipanare, chiarire, facilitare, agevolare, risolvere B complicarsi v. intr. pron. 1.… …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • compliquer — [ kɔ̃plike ] v. tr. <conjug. : 1> • 1823; sens lat. fin XVIIe; lat. complicare « plier, rouler ensemble » 1 ♦ Rendre complexe et difficile à comprendre. ⇒ embrouiller, entortiller, obscurcir. Ce n est pas la peine de compliquer cette… …   Encyclopédie Universelle

  • complicar — (Del lat. complicare < cum, con + plicare, plegar, doblar.) ► verbo transitivo/ pronominal 1 Dificultar, enredar, hacer que una cosa sea difícil: ■ los datos complicaron la exposición de la teoría. SE CONJUGA COMO sacar 2 Mezclar a una persona …   Enciclopedia Universal

  • complicar — Se conjuga como: sacar Infinitivo: Gerundio: Participio: complicar complicando complicado     Indicativo   presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. complico complicas complica… …   Wordreference Spanish Conjugations Dictionary

  • сугубить — (иноск.) увеличивать, усиливать; собств. удвоить, усложнять (согибать) как duplicare, complicare. Ср. Умысел сугубит вину . Ср. Complication усложнение. Ср. Complicare (cum, с plicare, гнуть) сгибать, слагать, усложнять …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Сугубить — (иноск.) увеличивать, усиливать (собств.) удвоить, усложнять (согибать) какъ duplicare, complicare. Ср. «Умыселъ сугубитъ вину». Ср. Complication усложненіе. Ср. Complicare (cum, съ plicare гнуть) сгибать, слагать, усложнять …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • КОМПЛИКАЦИЯ — (ново лат., от complicare складывать). Сложность, запутанность, стечение разнородных обстоятельств, осложнение. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КОМПЛИКАЦИЯ запутанность, осложнения. Словарь… …   Словарь иностранных слов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»